Nous mettons nos archives à disposition mais la mise en page n’est pas encore corrigée

Tests : NESGBSNESN64GBANGCDSWii3DSWii U

Carnet de voyage Hylien #4

Le

par

Des lieux qui rendent hommage

On a l’habitude de voir dans chaque épisode depuis le deuxième des endroits qui rendent hommage aux jeux précédents. Vu qu’on a ici affaire à la plus grande carte du monde d’Hyrule jamais créée, les détails glissés ici et là sont nombreux et j’espère avoir assez de temps dans toute ma vie pour tous les trouver.

Mais les détails les plus voyants, ce sont les noms des lieux. Alors quand on joue en Français, il faut s’accrocher, car les traducteurs, cette fois, ont repris une bonne partie du travail de leurs prédécesseurs, ce qui donne pas mal de noms assez nouveaux en apparence, d’autres assez éloignés de leur origine japonaise et d’autres très joliment francisés mais pas trop pour être reconnus.

On connaissait déjà les zones de Twilight Princess, Ordinn, Lanelle et Firone, qui sont des hommages aux noms des trois déesses Din, Nayru et Farore (en anglais, les provinces se nomment Eldin, Lanayru et Farone… c’est plus facile). Ici d’autres provinces font leur apparition comme Akkala, Necluda, Hébra etc. Je n’ai pas encore trouvé la référence, y’en a-t-il seulement une ? Autre grand classique, le toujours bizarrement traduit « Spectacle Rock » que les vieux de la veille connaissent sous le nom mal traduit de « rocher du spectacle ». On le trouve dans tous les épisodes celui-là, en référence au dernier souterrain du premier épisode, là où se terre Ganon. Cette fois-ci, le « rocher de la binocle » tel qu’il serait correct de l’appeler mais que les traducteurs ont préféré écrire « roc de la longue-vue » (ce qui n’a plus rien à voir avec sa forme qui était la solution de l’énigme pour trouver Ganon dans le premier jeu) n’a pas été placé dans la montagne de la mort. Une première dans la saga si je ne m’abuse.




Ensuite, dans chacune des provinces, de plus petits lieux dits font eux aussi référence aux anciens jeux. On trouve autant de références aux Hyrules des différentes chronologies qu’aux pays voisins voire parallèles. Parfois légèrement transformés, d’autres fois non. Vous pourrez ainsi repenser à A link to the Past en parcourant les alentours du village Cocorico, le lac Plumage qui, pour qui pour quoi, s’appelle « lac de la lanterne » en anglais, la plaine de Sahasla. Une autre zone semble entièrement consacrée à The Minish Cap, avec la forêt de Tylorie (Minishi Wood en anglais), le Mont Gonggle, l’étang de Xelo etc. Même Majora’s Mask se joint à la fête avec les plaines Romani ou encore les nombreuses références au groupe de musique Zora des Indigo-Go : lac Lulu, lac Toto, Lac Mikau… D’ailleurs dans le domaine Zora ce ne sont pas les jeux qui sont mis à l’honneur mais les personnages marquants de ce peuple tout aussi marquant. Le Mont Ruto, du nom de la princesse d’Ocarina of Time (qui est aussi le nom du premier village de The Adventure of Link), l’étang de Lars, du nom du prince de Twilight Princess ou le fleuve La Luterrane du nom de sa mère. Pas d’autres Zoras célèbres dans la saga, mais le grand Jabbu Jabbu est bien là, sous forme du plateau Jarbu. On retrouve la même chose chez les Gorons, avec autant de références à Darunia qu’à Darmani ou Medigoron.

Plus surprenant, on trouve aussi pas mal de références à Link’s Awakening, entre la tourbière de Tarkin, la baie de Marline et le plateau Tartare. Je ne vais pas tous les faire, mais vous croiserez aussi des lieux vous rappelant Linebeck, Bryne ou même Daphnès Nohansen Hyrule, qui semble être le plus anachronique de tous vu que le Royaume d’Hyrule était, avant l’arrivée du fléau Ganon, gouverné par une autre dynastie que celle de Nohansen…

Bref, les lieux qui rendent hommage sont légions et c’est un plaisir de parvenir à les retrouver. Et la tâche est d’autant plus ardue en français qu’à travers les âges et les traducteurs, bien des sobriquets ont été modifiés d’un épisode à l’autre.